Le Centre International de l’Écrit en langue d’Oc
Quau sian
Lou Cèntre Internaciounau de l’Escrit en lengo d’Oc
Crea en 1994, emé l’ajudo de l’Université d’Aix-Marseille e lou Labouratòri dirigi pèr Jean Véronis, lou CIEL d’Oc fuguè un di proumié site à metre en ligno d’oubrage introuvable vo abena, belèu meme avans la BNF Gallica. Après 25 annado, lou noumbre de counsulto a fa que crèisse, d’en proumié que de mai de mai de gènt se soun mes à l’ourdinatour, pièi, de bouco en auriho, lou site fuguè couneigu pèr lis estudiant, lis ensignant, de famiho qu’an descubert qu’un membre de sa famiho a escrich en prouvençau, e tout simplamen de legèire en cerco d’oubrage ancian rare e de la croumpo carivèndo.
Lou “CIEL d’Oc” es la centralisacioun pèr la memourisacioun enfourmatico de tóuti li doucumen escrich en lengo d’Oc, doucumen esparpaia dins li biblioutèco e li museon, public o priva, de Prouvènço, d’Éuropo e dóu mounde entié. Milo an de literaturo e d’escrit dins nosto lengo podon aro trouba uno assousto enfourmatico en Prouvènço.
Perqué ?
Milo an d’ecrit en lengo d’oc pèr 32 departamen dóu Miejour de la Franço, uno regioun italiano dis àuti valèio piemounteso e un estat soubeiran, lou Vau d’Aran, es bèn un di mai impourtant patrimòni lenguistique e cultura d’Éuropo qu’es amenaça d’óublit. Preserva aqueste patrimòni devèn de mai en mai urgènt. Li doucumen e li publicacioun en lengo d’Oc, esparpaia dins lou grand noumbre de biblioutèco o museon moron plan planet sus soun vièi suport papié. Sa counsulto pèr un cercaire, un estudiant o un simple amourous de la lengo es toujour longo e dificilo, senoun impoussible pèr lis oubrage tras qu’ancian o dins de biblioutèco aluenchado.
De mai, la còpi sus microfilme di tèste en lengo d’Oc jamai fuguè uno priourita pèr li biblioutèco publico. Noumbrous demié li Counservatour couneissènt pas la lengo ignoron la valour dis escrit qu’an en reservo. Counservon, es tout !
Lou manco de voulounta dóu gouvèr de metre en valour li lengo regiounalo, met de coustat l’óupcioun au bacheleirat. Li poste d’ensignant soun supremi, li parènt e lis escoulàri preferisson se vira devers l’anglés.
Coume ?
Davans aquéli coustatacioun :
– d’uno man, risque de desparicioun dis escrit en lengo d’Oc toujour mal equipa, dins li biblioutèco
– de l’autro, dificulta d’acès à la counsulto d’aquéli doucumen, que souvènti fes, de revisto, mau counservado, fan partido di “ Revisto morto ”…
Semblavo priouritàri de sauvo-garda sus un nouvèu suport enfourmatique tóuti aquélis escrit e de li recampa en un soulet endré pèr li pourgi à la counsulto : pèr couneissioun sus lou maiun Internet.
Au moumen que lou Counsèu de l’Éuropo se preóucupo dóu sort di culturo minouritàri de la Coumunauta, un chourmo coumpousado d’ensignant, de juristo, de proudutour multimedia, d’especialisto de la presso e de l’edicioun en lengo d’Oc, soustengu pèr la coumuno de Berro l’Estang, èro lèsto à s’engaja dins aquesto acioun de sauvetage.
Quétis amiro ?
– La sauvo-gardo de tout ço que s’es escri coume libre vo ate de touto meno, en lengo d’Oc.
– La memourisacioun enfourmatico de tóuti li doucumen esparpaia e sa centralisacioun en un soulet endré, acò pèr uno simplificacioun de l’acès i doucumen.
La meso à dispousicioun d’uno doucumentacioun coumplèto sus l’escrit en lengo d’oc èro assouludamen necito : es la demoucratisacioun dóu dre à la culturo d’Oc.
Recoustitui uno biblioutèco sufisentamen drudo èro uno escoumesso e un gourg financié, se falié croumpa mai tóuti lis escrit en lengo d’Oc. Pèr chanço, li prougrès realisa en matèri enfourmatico an permés de ramplaça avantajousamen tóuti li suport papié. La coustitutioun d’uno biblioutèco enfourmatisado pòu permetre de realisa, sènso despensa trop de dardèno, lou mai grand Cèntre de doucumenacioun lenguistique.
Li Prouvençau, e lis autre, podon counsulta sus soun escran, au siéu, tóuti lis écrit en lengo d’Oc. Uno estamparello pòu meme restitui sus papié li tèste utile pèr si recerco e sis escoulan.
En un segound tèms, aro que la doucumenacioun memourisado es tras qu’impourtanto, lou Cèntre Internaciounau de l’Escrit en Lengo d’Oc es intra dins lou maiun “Internet” e lis àutris autorouto emé de liame emé d’àutri biblioutèco, e ansin la doucumentacioun en lengo d’oc devèn acessiblo à l’oustau pèr tóuti.
Ounte ?
Despièi sa creacioun, la vilo de Berro l’Estang a aculi lou Cèntre Internaciounau de l’Escrit en Lengo d’Oc. Dins lou cadre de la poulitico prouvençalo menado pèr la coumuno despièi proun d’annado, lou Cèntre devié èstre lou coumplemen d’un Museon d’Art e Tradicioun, mai lou projet a cabussa.
Aquest acuei a marca la voulounta de l’ancian Maire, Segne Sèrgi Andréoni, de soun sucessour Segne Mario Martinet, e soun Counsèu Municipau, de defèndre e promòurre la lengo e la culturo prouvençalo, en un liò d’endustrialisacioun avançado, ounte acò pòu sembla anacrounique e que pamens se vòu un di mai simboulique pèr l’aveni de la lengo d’Oc :
Anen avans e veiren Berro…
Dins aquesto eisourtacioun passo touto la voulounta d’un pople d’anan de l’avans, de lucha pèr sa preservacioun futuro e enfin d’apoundre l’amiro majo : l’estatut de lengo vertadieramen vivènto pèr nosto lengo.
Plan d’acioun :
– D’en proumié tèms, lou recampamen dis enfourmacioun fuguè facho, valènt-à-dire lou recensamen di founs de libre e doucumen en lengo d’oc dins li biblioutèco, pièi lis autourisacioun de duplica li tèste fuguèron demanda.
Aro d’autour countempouran nous baion sis oubrage que soun plus dispounible en librarié.
– Un catalogue eleitrounique di biblioutèco e de si libre en lengo d’oc fuguè fach e coumpleta à flour e à mesuro.
– Pièi, fuguè fa sus plaço de còpi di libre e manuscrit, pèr foutougrafìo numerico, bono-di d’emplegat dóu Cèntre.
– La còpi realisado, fuguè menado au Cèntre pèr èstre memourisado, relegido, courregido dins lis unita centralo dis l’ourdinatour, e tant lèu duplicado pèr ètre archivado sus un suport numerique. Aquéli sauvo-gardo podon counteni quàsi 300.000 pajo estampado van largamen facilita la manutencioun dis archiéu. La mai grando part de la culido di doucumen s’es facho au cours di proumiéris annado : li recerco pèr retrouba li manuscrit óublida fuguèron di mai dificilo, mai milo an d’escrit, acò meritavo bèn uno redescuberto e uno proumoucioun nouvello. Tout acò coustituo aro lis archiéu dóu Cèntre.
– Un Counsèu d’Amenistracioun e un Counsèu Scientifique an decidi di chausido e di priourita demié li doucumen à presenta vo à archiva. Un cop enregistrado dins la memòri de l’ourdinatour, lis enfourmacioun soun dispouniblo pèr tóuti meno d’aplicatioun. De liame ipertèste permeton de passa d’uno counsultacioun à uno autro, de seleiciouna, tria, coupa, pega de tros… pèr aquest biais, es poussible de realisa d’encicloupedìo eleitrounico, de lougiciéu de courreicioun ortougrafico, d’aplicacioun de traducioun autoumatico, etc.
– Un pau mai tard, aro que lis ourdinatour se soun un pau mai vulgarisa, que quasimen tóuti li fougau an soun escran, poudren faire de sequènci videò, crea dóutis que presentaran lis obro de nòstis escrivan, emé counferènci, animacioun e musico, qu’acoumpagnaran la leituro de si pouèmo, que nous baiaran de traducioun en tóuti meno de lengo estrangiero, etc…
Vaqui.
I’a encaro de pan sus la cledo, meme 25 an après sa creacioun. Sian plus au tèms quand Moussu Vital-Mareille disié : ” l’erreur capitale de certains régionalistes est d’avoir des rêves trop courts et des projets étriqués. Ils se contentent de conserver alors qu’il faut bâtir “.
Tóuti li bastissour saran toujour li benvengu pèr baia ajudo au CIEL d’Oc.
Crée en 1994, avec l’aide de l’Université d’Aix-Marseille et le Laboratoire dirigé à ce moment-là par Jean Véronis, le CIEL d’Oc a été un des premiers sites à mettre en ligne des ouvrages introuvables ou épuisés, peut-être même avant la BNF Gallica.
Après 25 ans, le nombre de consultant n’a fait que croître, en premier car de plus en plus de personnes se sont mis à l’ordinateur, ensuite, de bouche à oreille, le site a été connu par les étudiants, les enseignants, des familles qui découvrent qu’un membre de leur famille a écrit en provençal, et tout simplement des lecteurs en recherche d’ouvrages anciens peu accessibles à des prix raisonnables.
Le “CIEL d’Oc” c’est la centralisation par mémorisation informatique de tous les documents écrits en langue d’Oc, documents éparpillés dans les bibliothèques et musées, publics ou privés, de Provence, en Europe et dans le monde entier. Mille ans de littérature et d’écrits dans notre langue peuvent désormais trouver un asile informatique en Provence
Pourquoi ?
Mille ans d’écrits en langue d’oc pour 32 départements du sud de la France, une région italienne des hautes vallées piémontaises et un état souverain, le Val d’Aran : c’est bien un des plus importants patrimoine linguistique et culturel d’Europe qui est menacé d’oubli. Préserver ce patrimoine devient toujours urgent. Les documents et les publications en langue d’Oc, épars dans les innombrables bibliothèques ou musées périssent lentement sur leurs vieux supports papier. Leur consultation pour un chercheur, un étudiant ou un simple amoureux de la langue est toujours longue et difficile, sinon impossible pour les ouvrages très anciens ou dans des bibliothèques éparpillées.
De plus, la copie sur microfiche des textes en langue d’Oc n’a jamais été une priorité pour les bibliothèques publiques, beaucoup de Conservateurs ne connaissant pas la langue ignorent la valeur des écrits qu’ils détiennent. Ils conservent, c’est tout !
Le manque de volonté du gouvernement de mettre en valeur les langues régionales, met de côté l’option au baccalauréat. Les postes d’enseignant sont supprimés, les parents et les scolaires préfèrent se tourner vers l’anglais.
Comment ?
Devant ces constats :
– d’une part risque de disparition des écrits en langue d’Oc toujours très exposés dans des bibliothèques mal équipées,
– d’autre part, difficulté d’accès à la consultation de ces documents, qui souvent, de revues, mal conservées, font partie de “ Revues mortes ”.
Il paraissait prioritaire de sauvegarder sur un nouveau support informatique tous ces écrits et de les réunir en un seul lieu pour les offrir à la consultation : par connexion sur le réseau Internet.
À l’heure où le Conseil de l’Europe se préoccupe du sort des cultures minoritaires de la Communauté, une équipe composée d’enseignants, de juristes, de producteurs multimédia, de spécialistes de la presse et de l’édition en langue d’Oc, soutenue par la commune de Berre l’Étang, était prête à s’engager dans cette action de sauvetage.
Quels objectifs ?
– La sauvegarde de tout ce qui s’est écrit comme livres ou actes de toute sorte, en langue d’Oc,
– La mémorisation informatique de tous les documents éparpillés et leur centralisation en un lieu unique, ceci pour une simplification de l’accès aux documents.
La mise à disposition d’une documentation complète sur l’écrit en langue d’oc était absolument nécessaire : il s’agit d’une démocratisation du droit à la culture d’Oc. Reconstituer une bibliothèque suffisamment fournie était une gageure et un gouffre financier, s’il fallait racheter tous les écrits en langue d’Oc. Par chance, les progrès réalisés en matière informatique ont permis de remplacer avantageusement tous les supports papiers. La constitution d’une bibliothèque informatisée peut permettre de réaliser, à moindre frais, le plus grand centre de documentation linguistique. Les Provençaux, et les autres, peuvent consulter sur leur écran, de chez eux, tous les écrits en langue d’Oc. Une imprimante peut même restituer sur papier les textes utiles pour leurs recherches et leurs étudiants. En un second temps, maintenant la documentation mémorisée étant suffisamment importante, le Centre International de l’Écrit en Langue d’Oc est entré dans le réseau “Internet” et dans autres autoroutes avec des liens avec d’autres bibliothèques, de sorte que la documentation en langue d’oc devient accessible à domicile par tous.
En quel lieu ?
Depuis sa création, la ville de Berre l’Étang accueille le Centre International de l’Écrit en Langue d’Oc. Dans le cadre de la politique provençale engagée par la commune depuis plusieurs années, le Centre devait être le complément d’un Musée d’Art et Traditions, mais le projet ne s’est pas fait.
Cet accueil a marqué la volonté de l’ancien Maire, Monsieur Serge Andréoni, de son successeur Monsieur Mario Martinet, et de leur Conseil Municipal, de défendre et promouvoir la langue et la culture provençale, en un lieu d’industrialisation avancée, où cela peut sembler anachronique et qui pourtant se veut l’un des plus symbolique pour l’avenir de la langue d’Oc :
Anen avans e veiren Berro…
Dans cette exhortation passe toute la volonté d’un peuple d’aller de l’avant, de lutter pour sa préservation future et enfin d’atteindre l’objectif majeur : le statut de langue vraiment vivante pour notre langue.
Plan d’action :
– En un premier temps il a été fait la collecte des informations, c’est-à-dire le recensement des fonds de livres et documents en langue d’oc dans les bibliothèques, puis les autorisations de dupliquer les textes ont été demandés.
Aujourd’hui des auteurs contemporains nous donne ses ouvrages qui ne sont plus disponibles en librairie.
– Un catalogue électronique des bibliothèques et de leurs livres en langue d’oc a été dressé et complété au fur et à mesure.
– En un second temps, il a été fait sur place des copies des livres et manuscrits, par photographie numérique, grâce à des employés de Centre.
– La copie réalisée, a été ramenée au Centre pour être copiée, corrigée, mise en page mémorisée dans l’unité centrale de l’ordinateur, et aussitôt dupliquée pour être archivée sur un support numérique, grâce à des employés de Centre.
Ces sauvegardes qui peuvent contenir quelques 300.000 pages imprimées vont largement faciliter la manutention des archives. La plus grande part de la récolte des documents s’est faite au cours des premières années, les recherches pour retrouver les manuscrits oubliés ont été les plus fastidieuses, mais mille ans d’écrits, cela mérite bien une redécouverte et une promotion nouvelle.
– Un Conseil d’Administration et un Conseil Scientifique ont décidé des choix et priorités parmi les documents à présenter ou à archiver. Une fois enregistrées dans la mémoire de l’ordinateur, les informations sont disponibles pour toutes sortes d’applications. Des liens hypertextes permettent de passer d’une consultation à une autre, de sélectionner, trier, couper, coller des extraits… Par ce biais, il est possible de réaliser des encyclopédies électroniques, des logiciels de correction orthographique, des applications de traduction automatique, etc. Cela est devenu les archives du Centre.
– À plus long terme maintenant que les ordinateurs se sont un peu plus vulgarisés, que tous les foyers ont quasiment leur écran, nous pourrons effectuer des séquences vidéo, créer des outils qui présenteront les œuvres de nos écrivains, avec conférences, animations et musiques, qui accompagnerons la lecture de leurs poèmes, qui fournirons des traductions en toutes sortes de langues étrangères, etc…
Voilà.
Il y a encore du pain sur la planche, même 25 ans après sa création. Nous ne sommes plus au temps où Monsieur Vital-Mareille disait : ” l’erreur capitale de certains régionalistes est d’avoir des rêves trop courts et des projets étriqués. Ils se contentent de conserver alors qu’il faut bâtir “.
Tous les bâtisseurs seront toujours les bienvenus pour donner leur aide au CIEL d’Oc.
Présidente, Patricia Dupuy
Pour plus d’information :
Siège social : C.I.E.L. d’Oc, 3, place Joffre, 13130 Berre-l’Etang
Bureau administratif : C.I.E.L. d’Oc, 12 Traverse Baude, 13010 Marseille